shapka

Четверг, 23 Мая 2019 11:15

КолИк. ТолИк. ЕлИк

Оцените материал
(0 голосов)
КолИк. ТолИк. ЕлИк Фотограф: Антоний Тополов

В преддверии празднования Дня славянской письменности и культуры (24 мая) хочется вновь поговорить о церковнославянском языке ― о языке нашего богослужения, к которому причастны святые братья Кирилл и Мефодий.

В Воскресной школе с детьми мы читаем тексты на церковнославянском языке, и у них зачастую появляется один и тот же вопрос: вот, вроде бы, все понятно, особенно, когда выучили буквы и их произношение, слова почти как в русском, но почему же трудно? И тут каждый раз приходится вспоминать, что церковнославянский язык с самого своего зарождения ― богослужебный, на нем никогда не говорили! Вот поэтому учить его приходится не как обычные языки, на которых мы общаемся, а именно как сакральный, специально созданный для службы ― красивый и витиеватый.

И, по традиции, рассмотрим пару сложных слов, пополняя наш словарный запас понимания церковнославянского языка, чтобы и на службе было стоять интереснее. А обратиться стоит к одной из сложных тем: местоимениям, точнее к нескольким, очень схожим по звучанию ― коликъ, толикъ, еликъ. Да, если они в начальной форме, то выглядят как имена людей (дети так и думают, что речь идет о каких-то Толике и Елике, особенно когда не обращают внимание на ударение), но если форму поменять, тоже не слишком понятны. Их значение придется все-таки заучить.

Вопросительное местоимение "коликъ" встречается довольно часто. Например, мы слышим это слово в Евангелии: Тогда глагола ему Пилат: не слышиши ли, колика на Тя свидетельствуют? (Мф. 27:13) Здесь даже можно догадаться о переводе ― «сколько». Не сложно, да?

С относительным местоимением "еликъ" сложнее. Да, его форма "елицы" знакома многим, так как стих «Елицы во Христа крестистеся, во Христа облекостеся» поется вместо «Святый Боже» на богослужении в некоторые праздники. Но каков же перевод? Думаю, напомнить не помешает: «которые, каковые». В некоторых других случаях может переводиться и как «сколько».

И напоследок вспомним об указательном местоимении "толикъ", "толико". С виду самое непонятное. Возьмем еще один пример из Нового Завета: Глагола ему Иисус: толико время с вами есмь, и не познал еси Мене, Филиппе (Ин. 14:10). У этого местоимения только один перевод ― «столько». Кстати, именно оно употребляется в паре с еликъ ― елико-толико (сколько-столько): елико велик грех, толико имать быти и страдание («насколько велик грех, настолько будут и страдания». Алфавит духовный).

Еликонида Милехина

Прочитано 44 раз Последнее изменение Вторник, 21 Мая 2019 19:48
Другие материалы в этой категории: « Женщины на клиросе Троица или Пятидесятница? »

Оставить комментарий

Убедитесь, что вы вводите (*) необходимую информацию, где нужно
HTML-коды запрещены