Напомню, что это Последование (или Правило) ― особые молитвы и канон, утвержденные Церковью, которые надлежит читать верующим при подготовке к участию в Таинстве Евхаристии (то есть подготовке к Причащению). И добавлю, что пока Правило дошло до нас в существующем виде, прошло много времени. Формирование его началось в эпоху Вселенских соборов, изначально оно состояло из нескольких молитв и читалось непосредственно перед Причастием, для того, чтоб толпа не отвлекала от ожидания Чаши.
Наша задача - это перевести непонятные фразы и слова. А так как Последование открывают три небольших псалма - с них и начнем.
Псалом 22
Господь пасет мя, и ничтоже мя лишит. На месте злачне, тамо всели мя, на воде покойне воспита мя. Душу мою обрати, настави мя на стези правды, имене ради Своего. Аще бо и пойду посреде сени смертныя, не убоюся зла, яко Ты со мною еси, жезл Твой и палица Твоя, та мя утешиста. Уготовал еси предо мною трапезу сопротив стужающым мне, умастил еси елеом главу мою, и чаша Твоя упоявающи мя, яко державна. И милость Твоя поженет мя вся дни живота моего, и еже вселити ми ся в дом Господень, в долготу дний.
"Уготовал еси предо мною трапезу, сопротив стужающим мне: умастил еси елеом главу мою, и чаша Твоя упоявающи мя яко державна. И милость Твоя поженет мя вся дни живота моего…" Этот длинный отрывок содержит несколько интересных мест. Здесь стужающий – это притесняющий, враг; упоявающи - преисполняющая, наполняющая; поженет - от глагола «поженити» - следовать, сопровождать. Во-вторых, «умастил елеом главу» - намазал маслом, скажем простым языком. И подметим (так как часто задают вопросы о данной фразе), что на востоке голову умащивали елеем в знак благодарности, которую человек испытывает к своему Небесному Отцу. Теперь и перевод яснее: Ты приготовил передо мной трапезу, на виду у моих врагов, умастил голову мою елеем, и чаша Твоя, могучая, наполняет меня. И милость Твоя будет сопровождать меня всю жизнь…
Псалом 23
Господня земля, и исполнение ея, вселенная и вси живущии на ней. Той на морях основал ю есть, и на реках уготовал ю есть. Кто взыдет на гору Господню? Или кто станет на месте святем Его? Неповинен рукама и чист сердцем, иже не прият всуе душу свою, и не клятся лестию искреннему своему. Сей приимет благословение от Господа, и милостыню от Бога, Спаса своего. Сей род ищущих Господа, ищущих лице Бога Иаковля. Возмите врата князи ваша, и возмитеся врата вечная, и внидет Царь славы. Кто есть сей Царь славы? Господь крепок и силен, Господь силен в брани. Возмите врата князи ваша, и возмитеся врата вечная, и внидет Царь славы. Кто есть сей Царь славы? Господь сил, Той есть Царь славы.
В данном псалме всех волнуют следующие строки: Возмите врата князи ваша, и возмитеся врата вечная: и внидет Царь славы. Один раз пробежал глазами и думаешь: «все слова тут очевидные - князь, врата, возьмите», а потом, со временем, начинаешь смущаться. И совсем-то нам, людям нынешнего века, не ясно о чем идет речь. Да и про сложность Псалтири мы уже как-то писали.
Так вот, есть хороший доступный перевод этого отрывка: Врата, поднимите свои верхи, отворитесь врата Вечности, чтобы вошел Царь славы! Но, как мне кажется, и он требует дополнения: верхи (откуда взялись?) - это как раз слово «князи», которое имеет редкое древнее значение «надверия, верхние перекладины ворот, поднимаемые для пропуска проходящих». Никогда бы не догадались, правда?
Псалом 115
Веровах, темже возглаголах, аз же смирихся зело. Аз же рех во изступлении моем: всяк человек ложь. Что воздам Господеви о всех, яже воздаде ми? Чашу спасения прииму и Имя Господне призову, молитвы моя Господеви воздам пред всеми людьми Его. Честна пред Господем смерть преподобных Его. О, Господи, аз раб Твой, аз раб Твой и сын рабыни Твоея; растерзал еси узы моя. Тебе пожру жертву хвалы, и во Имя Господне призову. Молитвы моя Господеви воздам пред всеми людьми Его, во дворех дому Господня, посреде тебе, Иерусалиме.
Несмотря на обилие грамматических форм церковнославянского языка, этот псалом достаточно понятен. Вот только фраза «Тебе пожру жертву хвалы» режет наш слух этим грубым «пожру». Ну и правда, когда на каждом углу слышишь от молодежи «пойдем пожрем», невольно проводишь ассоциации.
И чтобы этого с нами не происходило, давайте запомним, что глагол «пожрати» имел совершенно другое значение - «приносить в жертву».
***
Какие же еще подводные камни встретит наш современный ум в молитвах ко Причастию? Поговорим об этом в следующий раз.
Еликонида Милехина, газета "Логосъ"