Всего рождественских канонов два: оба были написаны в VIII веке великими церковными поэтами-гимнографами Космой Маюмским и его братом – Иоанном Дамаскиным. Ирмосы первого канона (Космы Маюмского) «Христос рождается» наиболее знакомы верующим по той причине, что часто используются в богослужении. Они исполняются каждую субботу вечером, начиная со дня празднования Введения во храм Пресвятой Богородицы до Рождества и ежедневно во все время Святок: так выражена связь между событием Введения – началом подготовки Богородицы к Ее будущей миссии – и рождением Спасителя.
В рождественский пост эти ирмосы чаще всего поются как катавасия, то есть завершают каждую песнь канона. Само слово «катавасия» означает «схождение» и раньше на момент исполнения этого текста хоры сходились вместе и особенно торжественно пели. Сейчас такая практика практически утеряна, однако функционально катавасия выполняет важное значение – как бы «закрывает» или завершает каждую песнь. Канон, напомним, поется во время утрени – второй части вечерней службы.
На создание торжественных текстов канона преподобного Косьму вдохновила праздничная проповедь святителя Григория Богослова – «Слово на Богоявление, или на Рождество Спасителя». Первоначально эти события были единым праздником и отмечались в один день. Поэтическое начало этого Слова и стало ирмосом первой песни канона:
Христос раждается – славите! / Христос с Небес – срящите! / Христос на земли – возноситеся!/ Пойте Господеви, вся земля, / и веселием воспойте, людие, // яко прославися.
Ирмос каждой песни канона должен быть тематически связан с поэтикой соответствующей песни Священного Писания. Первой библейской песнью считается победный гимн пророка Моисея «Поем Господеви, славно бо прославися…». Связующее звено первого ирмоса рождественского канона – последний стих «яко прославися». Он соотносится с образом гимна Моисея – Господом славы, избавившим Свой народ от египетского рабства.
В первой песни речь идет о том, как Господь со славой приходит в этот мир, чтобы избавить человечество от рабства греха.
В переводе на русский этот текст звучит торжественно и хвалебно:
Христос рождается – славьте! Христос идет с небес – встречайте!
Христос на земле – возноситесь (на небо)! Пой Господу вся земля!
Люди, воспойте (Ему) радостно, ибо Он прославился.
Вторая песнь по традиции звучит только в Великий пост, поэтому в большинстве канонов она отсутствует. Рождественский не исключение. Поется сразу третья песнь:
«Прежде век от Отца рожденному нетленно Сыну / и в последняя от Девы / воплощенному безсеменно, / Христу Богу возопиим: / вознесый рог наш, // Свят еси, Господи».
Третья Библейская песнь в свою очередь – это гимн пророчицы Анны, матери пророка Самуила. В этом тексте впервые в Священном Писании звучит пророчество о Помазаннике. Употребляется образ рога как образ силы, благосостояния и победы. И в рождественской третьей песне также центральный образ – именно рог – символ могущества, силы, достоинства. В данном случае речь идет о том, что Христос своим рождеством прославил человеческое достоинство. В переводе на русский песнь звучит так:
«Сыну, до начала времен Непостижимо рожденному от Отца, а в последние (времена) бессеменно воплотившемуся от Девы – Христу Богу воскликнем так: «Свят Ты, Господи, вознесший наше (человеческое) достоинство!»
В четвертой песни канона часто используется образ пророка Аввакума. Это связано с тем, что в основе четвертой библейской песни лежит пророчество Аввакума о Богородице как о Горе Божией, осененной благодатью свыше. В каноне Рождества упоминается Иессей – отец царя Давида, прародителя Богородицы, поэтому смысловая связь вполне четкая. В переводе на русский эта песнь звучит так:
«Христос, Ты – отрасль от корня Иессея и цветок от него! Прославленный, Ты произрос от Девы – от горы, осененной прохладой лесной чащи. Ты – бестелесный Бог – пришел (к нам), воплотившись от не познавшей мужа (Марии). Господь, слава силе Твоей!»
В пятой песне мы слышим отсылку к пророчеству Исаии о предвечном совете, где Господь Иисус Христос назван Начальником мира, Который по учению Церкви еще до начала бытия был определен для спасения падшего человечества.
«Бог Сый мира, Отец щедрот,/ Великаго Совета Твоего Ангела,/ мир подавающа, послал еси нам;/ тем, Богоразумия к свету наставльшеся, / от нощи утренююще, // славословим Тя, Человеколюбче».
Пятый библейский гимн взят из книги Исаии, в которой пророк из глубины символического греховного мрака приветствует рассвет как образ пришествия Христа, дающего людям мир с их Создателем и свет познания истинного Бога Отца.
Так звучит перевод на русский:
«Как Бог мира и Отец милостей, Ты послал нам Ангела своего великого совета, дарующаго мир. И мы, приведенные к Свету Богопознания, проснувшись после глубокой ночи неведения славим Тебя, Человеколюбче».
В основу шестой библейской песни положена молитва пророка Ионы во чреве кита. Его трехдневное нахождение внутри животного и чудесное спасение – один из самых ярких ветхозаветных прообразов грядущего воскресения Спасителя и чудесного сохранения девства Матери Божией после совершившегося Рождества.
На русском языке шестая песнь звучит так:
«Морской зверь, как новорожденного, выплюнул из себя Иону таким же (невредимым), каким поглотил, так и Бог-Слово, вселившись в Деву и приняв плоть, вышел из Нее, со-хранив Ее девство неповрежденным; так не подвергшись тлению (Сам), Он и родившую (Его) сохранил неповрежденной».
Седьмая и восьмая песни объединены одной библейской темой – прославление подвига трех отроков в огненной печи, которые своей непреклонной верой в Бога обратили жар пламени в прохладу росы и сохранили верность Богу. Седьмая песнь посвящена описанию именно этих событий. Приведем сразу перевод:
«Воспитанные в почитании (истинного) Бога отроки, не обратив внимания на приказ нечестивого царя, не испугались угрозы обожжения огнем, но стоя внутри пламени вос-пели: Благословен Ты, Бог отцов (наших)!»
В восьмой песни вновь звучит метафора, касающаяся девства Пресвятой Богородицы. Как отроки оказались невредимы в пламени огня, так и природа Божественного Младенца не нарушила девственности Божией Матери. Русский текст:
«Дающая прохладу (вавилонская) печь стала прообразом сверхъестественного чуда: как она не сожгла брошенных в нее юношей, так и огонь Божества не обжег утробу Девы, сойдя в нее. Поэтому прославляя (Бога), воспоем: «Да благословит и превозносит Господа всё (Его) творение во все времена».
Ирмос девятой песни уже явно описывает нам события рождества и восхищение песнописца от исполнения чудесных пророчеств – явления неба на земле.
«Вижу великое и невероятное таинство: пещера стала Небом; Дева – херувимским Престолом (Бога); ясли – местом, в котором лежит невместимый Бог – Христос, Которого мы величаем, воспевая в гимнах».
Существует еще один рождественский канон, автор которого Иоанн Дамаскин. Ирмосы этого канона за богослужением можно услышать крайне редко, однако, в задостойнике Рождества Христова, который поется в праздник на Литургии вместо «Достойно есть» используется ирмос девятой песни именно этого канона: «Любити убо нам» с припевом «Величай, душе моя, ту, которая своим достоинством и славой превзошла все небесные силы, Деву пречистую Богородицу, величаем».
Сам ирмос возвещает о том, что гораздо лучше было бы нам полюбить молчание, потому как достойные гимны Деве Богородице нам трудно сложить, но мы все же обращаемся за помощью к Богородице, чтоб она дала нам столько силы и разумения для достойного Ее прославления, сколько мы прилагаем усердия.
Дарья Маркина, регент