Версия для печати
Суббота, 22 Октября 2016 11:10

Поглумиться и уразуметь

Оцените материал
(2 голосов)
Поглумиться и уразуметь Фотограф Антоний Тополов

Церковнославянские слова, которые мы слышим на богослужении, иногда по звучанию кажутся очевидными, но значат совсем не то, что мы можем предположить. Вот некоторые из них.

Выну

«Выну» – это слово знакомо нам по 50-му псалму («…и грех мой предо мною есть выну...»), слышим мы его и во время пения 33-го псалма на всенощном бдении, и по окончании Божественной литургии («…выну хвала Его во устех моих…»), но самое интересное словосочетание с этим «выну» встречается при чтении часов перед началом Литургии: «очи мои выну ко Господу» (псалом 24). На первый взгляд понятно: «выну» значит «достану», «вытащу»... Тогда причём здесь глаза (очи)?

Оказывается, в церковнославянском языке слово «выну» означает «всегда», «во всякое время».

Соответственно, и значение строк из псалмов стоит уточнить. Так, отрывок из псалма 50-го можно перевести: «… и грех мой всегда передо мною, перед моими глазами, в моей памяти»; из псалма 33-го: «всегда хвала Его на устах моих»; а слова 3-го часа из 24 псалма: «глаза мои всегда направлены ко Господу».

Зело

«Зело» – это слово мы слышим в самом начале всенощного бдения, когда хор поёт некоторые строки 103-го псалма («Господи Боже мой, возвеличился еси зело...»), в некоторые субботние вечерние службы на чтении Евангелия («во едину от суббот, зело рано приидоша жены на гроб…») и в некоторых иных местах богослужения.

«Зело» значит «очень», «весьма», «сильно».

Стало быть, строки псалма можно перевести так: «Господи, Боже мой, Ты весьма возвеличился…», а из отрывка воскресного Евангелия следует, что женщины пришли ко гробу очень рано.

Ругатися

«Ругатися» – в некоторых вечерних службах, не относящихся к воскресным, когда после возгласа священника начинается чтение уже знакомого нам 103-го псалма, мы можем услышать слова о морских творениях Божиих, в числе которых есть некий змей: «…змий сей, егоже создал еси ругатися ему…»; также и в одном из евангельских отрывков, повествующем о воскрешении Господом девицы тоже это слово: «…не умре бо девица, но спит. И ругахуся Ему…».

Несмотря на то, что значение слова кажется очевидным, в действительности оно означает «насмехаться», «смеяться», а в некоторых случаях его можно перевести как «унизить».

Так, в псалме говорится о некоем змее, в образе которого святые отцы видели дьявола, предавшего Господа, и за это бывшего Богом униженным, а евангельский отрывок говорит о том, что все присутствовавшие, слыша слова Господни, смеялись над Ним, высмеивали Его.

Глумитися

И ещё одно слово с обманчивым для современного уха значением – «глумитися». «В заповедех Твоих поглумлюся, и уразумею пути Твои…» (псалом 118) – эти слова можно услышать во время службы родительской субботы; а следующий отрывок, который звучит не менее необычно, встречается в книге Бытия: «…и взыде Исаак поглумитися на поле к вечеру…».

В церковнославянском слово это означает «размышлять», «рассуждать», а не «насмехаться», как может показаться на первый взгляд.

Таким образом, царь Давид, говорит о том, что размышляя о заповедях Господних, он постигает таинственные пути Его, а Исаак, оказывается, вышел на поле, пребывая в раздумьях.

Итак, мы рассмотрели лишь несколько слов, но многообразие священных текстов, употребляемых Православной Церковью в богослужениях, хранит ещё множество секретов, и немало открытий предстоит на пути их изучения.

Даниил Маслов, газета "Логосъ"

Прочитано 4120 раз Последнее изменение Суббота, 22 Октября 2016 19:15
1